次の文を訳してみよう!
| A robot that is able to burrow through grain could help save millions of tons of food waste every year. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/robot-saves-grain-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A robot that is able to burrow through grain
穀物を掘り進むことができるロボットが
②could help save millions of tons of food waste every year.
毎年数百万トンに及ぶ廃棄食糧の削減に役立つかもしれない。
全訳:
穀物を掘り進むことができるロボットが毎年数百万トンに及ぶ廃棄食糧の削減に役立つかもしれない。
管理人の感想:
この記事も重要ですね。
廃棄ロスをなくすことは大切なのに、
未だにデパートでは売れ残り商品は 有料で処分しているそうです。
値引きして売ればいいのに とは思いますが。
次の単語の意味を考えよう!
burrow (to dig a hole or tunnel through the ground or something solid)
地面や何か固体に 穴やトンネルを掘ること
silo (a tall tower that farmers use to store grain)
穀物を保存するために農家が使用している高い塔
mycotoxin (a toxic substance that a fungus makes)
菌類が作り出す毒素物質
