次の文を訳してみよう!
| Anime, or Japanese animation, has become one of the fastest-growing areas in global entertainment. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/crunchyroll-and-anime-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Anime, or Japanese animation, has become one of the fastest-growing areas in global entertainment.
アニメ、すなわち 日本のアニメーションは 世界のエンターテイメントの中で 最も急速に成長している分野の一つ となっています。
全訳:
アニメ、すなわち 日本のアニメーションは 世界のエンターテイメントの中で 最も急速に成長している分野の一つ となっています。
管理人の感想:
管理人は 中高に通っていた時、朝ジャンプ買って
休み時間に読んでました。
毎週は買わないですが、漫画は読みます。
管理人は JOJOにいまだに夢中。
管理人は 荒木先生は年を取らないスタンド使い説 を信じてます。
次の単語の意味を考えよう!
dub (to replace original voices in a film with voices in another language)
映画のオリジナルの音声を 別の言語の音声に 置き換えること
box office (the place in a cinema or theatre where tickets are sold)
映画館 あるいは 劇場で チケットを販売する場所
merchandise (products related to a show, like toys or T-shirts)
おもちゃ や Tシャツなどの ショーに関連する商品
