次の文を訳してみよう!
| Truong My Lan, a prominent Vietnamese businesswoman, was convicted of masterminding a large-scale fraud scheme involving over 12 billion dollars. She has been sentenced to death, but she is appealing. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/vietnams-business-queen-ends-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Truong My Lan, a prominent Vietnamese businesswoman,
ベトナムの有名な実業家 チューオン マイ ランは
②was convicted of masterminding a large-scale fraud scheme involving over 12 billion dollars.
120億ドルを超える 大規模な詐欺計画の主要犯として 有罪判決を受けた。
③She has been sentenced to death, but she is appealing.
チューオン マイ ランは死刑判決を受けたが、控訴している。
全訳:
ベトナムの有名な実業家 チューオン マイ ランは120億ドルを超える 大規模な詐欺計画の主要犯として有罪判決を受けた。
チューオン マイ ランは死刑判決を受けたが、控訴している。
管理人の感想:
120億ドル は 日本円で1兆8000億円ですかね。
使い切れないお金を何故欲しがるのか?
管理人には不思議な感覚です。
足るを知るは富なり。足らぬを知るは富なり。
次の単語の意味を考えよう!
mastermind (to plan and direct a difficult activity)
困難な活動を計画し、指示すること
embezzle (to steal money from a company or organization)
企業や組織からお金を盗むこと
anti-corruption campaign (activities that prevent or lessen dishonest behavior by people in power)
権力者による不正な行動を防ぐ、減らす活動
