News in Levels 2024/10/09

NiL


次の文を訳してみよう!

In Denmark, trust plays a key role in society, especially in Copenhagen.
For example, you can rent a kayak for free with GreenKayak, but the catch is that you must collect trash while paddling through the canals.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/people-in-denmark-trust-each-other-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


①In Denmark, trust plays a key role in society, especially in Copenhagen.
 デンマークでは、信頼が社会において重要な役割を演じています。特にコペンハーゲン、

②For example, you can rent a kayak for free with GreenKayak,
 例えば、あなたはグリーンカヤックで無料でカヤックを借りることができる
 GreenKayak : 大文字なので 何らかの名称と思われる。そのためカタカナにしただけ。

③but the catch is that you must collect trash while paddling through the canals.
 が、落とし穴はカヤックで運河を漕ぐ際には、ゴミを収集しなければならないということです。

全訳:
デンマーク、特に(その首都)コペンハーゲンでは、信頼が社会において重要な役割を果たしています
例えば、あなたはグリーンカヤックで無料でカヤックを借りることができるのですが、
そのカヤックで運河を漕ぐ際には、ゴミを収集しなければならないという注意点があります。


管理人の感想:
the catch の訳が難しいです。
落とし穴 という一般訳語はあるのですが、文脈から 注意点 と意訳しました。


次の単語の意味を考えよう!
initiative (a new plan or idea to solve a problem)
     問題を解決するための 新しい契約やアイデア
dialogue (a conversation between two or more people)
     2人またはそれ以上の人々の間での会話

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL