News in Levels 2026/05/13

NiL

次の文を訳してみよう!

The International Space Station is nearing the end of its life.
Experts suggest that 2030 will be the end, and a transition is needed.


主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/private-space-stations-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The International Space Station is nearing the end of its life.
 国際宇宙ステーションは その命(運用期間)の終わりが 近づいている

Experts suggest that 2030 will be the end, and a transition is needed.
 専門家はその終了時期は2030年になるだとうと提言しており、(代わりの宇宙ステーションへの)移行が必要とされている。


全訳:
国際宇宙ステーションは その命(運用期間)の終わりが 近づいている
専門家はその終了時期は2030年になるだとうと提言しており、(代わりの宇宙ステーションへの)移行が必要とされている。


管理人の感想:
いつも言いますが、
管理人は アポロ11号は 月に着陸していないと思ってます。

その理由は 月からの離陸 と スペースシャトルへのドッキング
が非現実的だからなのです。

今の時代でも ロケットやスペースシャトルが打ち上げ失敗するのに
何故当時の技術でドッキングできたんだろう?

ただし、
月の石 だけは その存在を否定できません。
科学者が調べても 地球上には存在しない石 だそうです。


次の単語の意味を考えよう!
transition (the process of a period of changing from one state or condition to another)
     ある状態や状況から 別の状態や状況へと変化する 過程
concept (a plan or abstract idea)
     計画や抽象的なアイデア
composite (a thing made up of several parts or elements)
     複数の部分や要素から 構成される物

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL