次の文を訳してみよう!
| It looks like an ordinary small house; however, once you step inside, it’s spine-chilling. The Sallie House in Atchinson, Kansas, US, is said to be haunted. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/the-sallie-house-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①It looks like an ordinary small house; however, once you step inside, it’s spine-chilling.
その家は、普通の小さな家のように見える。が、しかし、一度中に入ると、背筋が凍るような思いをします。
spine-chilling : 背筋が凍るような
②The Sallie House in Atchinson, Kansas, US, is said to be haunted.
アメリカの Kansas 州、Atchinsonにある Sallie Houseは、お化け屋敷と言われている。
haunted : 幽霊が出る、呪われた、(過去のマイナスの出来事が)頭から離れない
haunted house : お化け屋敷
全訳:
その家は、普通の小さな家のように見える。が、しかし、一度中に入ると、背筋が凍るような思いをします。
アメリカの Kansas 州、Atchinsonにある Sallie Houseは、お化け屋敷と言われているのです。
管理人の感想:
今日は after 無かったです。
次の単語の意味を考えよう!
spine-chilling (very scary)
とても怖い
ominous (a feeling that something bad is going to happen)
何か悪いことが起こりそうな予感
torment (to make someone feel miserable, scared, or annoyed)
誰かを 惨めに、怖がらせ、イライラさせる こと
