News in Levels 2025/12/10

NiL

次の文を訳してみよう!

India faced serious problems at airports after new rules gave pilots more rest.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/indian-pilots-have-to-rest-more-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

India faced serious problems at airports
 インド(人?)は、空港で深刻な問題に直面した
 
②after new rules gave pilots more rest.
 パイロットの休息時間をもっと増加する という新たな規則 のために

全訳:
インド人は、パイロットの休息時間をもっと増加する という新たな規則 のために、空港で深刻な問題に直面した


管理人の感想:
今日も after ですね。
今週は after week なのかな?
今日も 理由を表す意味で 「のため」 と訳しました。

パイロットの労働時間管理は大切ですけど、
インドでも働き方改革ってやってるのかしら?

日本の働き方改革なんて
管理人は ただの政府の失敗だと思ってます。

例えば、
最低賃金を強制して上昇させて
ついてこれない会社が悪い
って 無茶苦茶 社会主義の政策ですし、

日本でも運送ドライバーのインターバル制度とか
430制度とか取り込んで
物流がますます滞っています。

経済を壊すための 働き方改革なんて馬鹿げてますよね。
働き方改革とか進めた既得権者どもに 責任取らせるべきでは?


次の単語の意味を考えよう!
aim (to have a goal or purpose)
     目標 や 目的を持つ こと
schedule (a plan of times for events)
     イベントの 時間計画
mismanagement (poor organization)
     貧相な組織力
competition (rivalry between companies)
     企業間の 競争

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL