次の文を訳してみよう!
| A serious accident happened in Lisbon when the Glória funicular, a well-known tourist attraction, derailed and crashed into a building. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/lisbon-crash-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A serious accident happened in Lisbon
リスボンで重大事故が発生した。
②when the Glória funicular, a well-known tourist attraction, derailed and crashed into a building.
有名な観光名所である Glória ケーブルカーが脱線して建物に衝突したとき
全訳:
リスボンで、有名な観光名所である Glória ケーブルカーが脱線して建物に衝突するという重大事故が発生した。
管理人の感想:
文脈から when を「とき」ではなく「という」と訳しました。
物は壊れます。
大切に使っていても 壊れるときは突然壊れます。
お互い気を付けて生活しましょう。
次の単語の意味を考えよう!
funicular (a small train that goes up and down a steep hill on tracks, usually for tourists)
通常は観光客向けの、線路上の急な坂を上り下りする小型列車
comprehensive (very complete, with many details)
非常に完全で、多くの詳細を含む
negligent homicide (when someone dies because another person or company didn’t take enough care or responsibility)
他人 または 会社が十分な注意や責任を果たさなかったために 人が死亡した状況
