次の文を訳してみよう!
| The war in Ukraine has raised concerns about nuclear safety, especially at the Zaporizhzhia nuclear plant, which has been caught in the fighting. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/war-and-a-nuclear-catastrophe-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The war in Ukraine has raised concerns about nuclear safety
ウクライナでの戦争は、原子力の安全性についての懸念を高めている。
②, especially at the Zaporizhzhia nuclear plant, which has been caught in the fighting.
特に戦闘に巻き込まれたザポリージャ原子力発電所の
全訳:
ウクライナでの戦争は、原子力の安全性、特に戦闘に巻き込まれたザポリージャ原子力発電所の安全性についての懸念を高めている。
管理人の感想:
戦争反対。平和が一番。
次の単語の意味を考えよう!
refrain (to stop oneself from doing something)
何かすることをやめること
condemn (to criticize someone or something strongly)
誰か または 何かを 強く非難すること
safeguard (a person or thing that ensures protection against danger or damage)
危険や危害に対する防御を保証する 人 あるいは 物

