次の文を訳してみよう!
| Bowel cancer cases among adults under 50 are rising globally, though the exact reasons remain unclear. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/young-people-and-cancer-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Bowel cancer cases among adults under 50 are rising globally
50歳未満の成人の 大腸がんの事例が 世界規模で上昇している。
②, though the exact reasons remain unclear.
けれども、 その理由は 不明な ままだ。
全訳:
50歳未満の成人の大腸がんの症例が世界中で増加している。
けれども、(増加している)理由は不明なままだ。
管理人の感想:
今日も難しかったですね。
専門用語は分かりません。
ググりました。
世界中で症例が増えるのは、
原因が世界共通なのでしょうか?
健康第一ですね。
次の単語の意味を考えよう!
detection (finding something early)
早期に 何かを見付けること
prevention (the action of stopping something from happening or arising)
何かが起こったり。発生したりすることを防ぐ行動
