News in Levels 2024/12/03

NiL


次の文を訳してみよう!

French President Emmanuel Macron said the restoration of Notre-Dame Cathedral, which was damaged by fire in April 2019, will give the world a shock of hope.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/macron-visits-notre-dame-cathedral-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


①French President Emmanuel Macron said
 フランス大統領エマニュエル マクロン氏は言った

②the restoration of Notre-Dame Cathedral, which was damaged by fire in April 2019
 2019年4月に火事にあって被害を受けた ノートルダム大聖堂の修復は

③, will give the world a shock of hope.
 世界に希望の衝撃を与えるだろう と、


全訳:
フランス大統領エマニュエル マクロン氏は、2019年4月に火事にあって被害を受けた
ノートルダム大聖堂の修復は世界にとても希望を与えるだろう と、言った


管理人の感想:
give the world a shock of hope
shock をどう訳すか? 難しかったですが、
管理人は とても と訳してみました。


次の単語の意味を考えよう!
dedication (the willingness to give a lot of time and energy to something because it is important)
     重要である何かに対して 多大な時価やエネルギーを提供する意思
immense (extremely large or great)
     極めて 大きく 又は 偉大な
collaborative (involving two or more parties working together)
     2以上の集団に 共同して活動行為させること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL