News in Levels 2024/09/03

NiL


次の文を訳してみよう!

X, formerly known as Twitter, has been banned in Brazil because it failed to appoint a new legal representative, as ordered by a Supreme Court judge.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/brazil-bans-x-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


X, formerly known as Twitter, has been banned in Brazil
 以前はTwitterという名前で知られていた X は、ブラジルで(その利用を)禁止された
 be banned : 禁止される(受け身)
 
②because it failed to appoint a new legal representative, as ordered by a Supreme Court judge.
 なぜなら、Xは 最高裁判所判事により指示されていた、新しい法定代理人の任命をできなかったからだ。


全訳:
以前はTwitterという名前で知られていた X は、最高裁判所判事により指示されていた、新しい法定代理人の任命をできなかったために、ブラジルで(その利用を)禁止された



管理人の感想:
世界中 言論統制が進んでいるように感じます。

日本も他人ごとではありません。

私の場合 仕事柄 労働基準監督署の職員と口論することよくあります。

覚えておいてください。
企業が採用面接において、
応募者に家族構成を聞いたら罰金を払う という法律根拠は一切ありません。

企業が誰を採用するかは企業の自由です。
企業が応募者に思想・信条・家族構成等を聞くことは 判例でも認められている企業の権利です。


このことを知らない労働基準監督署の職員(おそらく正職員)が私に言ってくるのです。
公正採用に関するガイドラインのここに書いているので、ガイドラインに従ってくれ
と。


私 スマホに 行政法解釈を提示しながら 言い返します。
ガイドラインが国民を拘束するのか? と。
通達(ガイドライン等を含む行政機関内の内部書類)が国民を拘束すると思っているのか?
 と。
言っている意味が分からないなら上司に代わってくれ と。

そういうと大概 話そらしてきますので、厚生労働省本省に苦情言います。

次回 労働基準監督署に行くと、静かになっています。 きちんと本省が指導しているからでしょう。
ガイドラインをもとに国民に義務を課すことは違法だ と。


これって言論統制? と感じる事があったら、まずは法律無料相談できないか調べてみてくださいね。



次の単語の意味を考えよう!
appoint (to choose someone officially for a job)
     仕事に関して、公式に誰かを選ぶこと
insurrection (a violent uprising against an authority or government)
     権威や政府に対して暴力的に立ち向かうこと
monetization (changing something into money)
     何かをお金に変えること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL