次の文を訳してみよう!
| The quality of drinking water varies a lot across Europe. While many European countries have the best water systems in the world, the groundwater they depend on is under threat. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/is-water-in-europe-safe-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The quality of drinking water varies a lot across Europe.
ヨーロッパでは地域ごとに 飲料水の水質が大きく異なっている。
②While many European countries have the best water systems in the world, the groundwater they depend on is under threat.
多くのヨーロッパの国が 世界最高水準の給水システムを所有しているにも拘わらず、それらヨーロッパの国々が依存している地下水は脅威にさらされている。
全訳:
ヨーロッパでは地域ごとに 飲料水の水質が大きく異なっている。
多くのヨーロッパの国が 世界最高水準の給水システムを所有しているにも拘わらず、それらヨーロッパの国々が依存している地下水は脅威にさらされている。
管理人の感想:
水戦争、砂戦争。 武力による戦争だけではありません。
現在は いたるところに戦争が勃発しています。
資本主義は 修正しないと失敗します。
もちろん、
共産主義も 修正しないと失敗します。
問題は 日本のような為政者どもは
自分の利益だけを求めて、未来を考えないこと だと思います。
次の単語の意味を考えよう!
vary (to be different in different situations or places)
異なる状況 や 異なる場所によって 違ってくること
cadmium (a silver-white metal that is very toxic and dangerous for your health)
健康に対して、非常に毒性が強く、有害な 銀白色の金属
purity (being clean and not mixed with anything harmful)
純粋であり、有害なものが混ざっていない こと