次の文を訳してみよう!
| A 37-year-old woman died after a shooting during an immigration raid in Minneapolis, US. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/minneapolis-shooting-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A 37-year-old woman died after a shooting
37歳の女性が銃撃の後死亡した。
②during an immigration raid in Minneapolis, US.
米ミネアポリスで移民捜査中に
全訳:
米ミネアポリスで移民捜査中に 37歳の女性が銃撃の後死亡した。
管理人の感想:
人殺しトランプ政権。
トランプがこんなに恨み買っていれば やはり そのうち殺されるのでしょうね?
次の単語の意味を考えよう!
self-defense (protecting yourself when someone tries to hurt you)
誰かがあなたを傷つけようとしたときに 身を守ること
prior to (before something happens)
何かが起こる 前に
recklessly (in a dangerous way without thinking)
考えることなく 危険な方法で
