News in Levels 2026/01/07

NiL

次の文を訳してみよう!

From 1 January 2026, imports of steel, aluminium, cement, and similar goods to the European Union have to pay a new carbon border tax.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/eu-carbon-tax-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

①From 1 January 2026, imports of steel, aluminium, cement, and similar goods to the European Union
 2026年1月1日から、欧州連合への 鉄鋼、アルミニウム、セメントなどの輸入品は
 
have to pay a new carbon border tax.
 新たな炭素国境税を支払わなければならない


全訳:
2026年1月1日から、欧州連合へ 鉄鋼、アルミニウム、セメントなどを輸入するには
新たな炭素国境税を支払わなければならない


管理人の感想:
competition (when people or companies try to do better than others to win customers or success)
という単語の説明(定義)の際に使われる when は
「(~という)こと」 と訳してOKです。

学校で習った「時間の意味」にこだわると 日本語としてくどくなるだけです。

思い切って
when でも 「こと」 と訳すほうがいい と追加で覚えてください。



次の単語の意味を考えよう!
competition (when people or companies try to do better than others to win customers or success)
     個人や企業が 顧客獲得や成功のために 他社よりも優位に立とうと試みること
protectionism (when a country makes rules to protect its own businesses from foreign companies)
     国が 自国の事業を 外国企業から守るための 規則を制定すること
tariff (a tax a country adds to goods coming from other countries)
     国が他国からの輸入品に課す 税金

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL