次の文を訳してみよう!
| Germany looks for doctors from other countries, mostly Latin America, to help with jobs in hospitals and clinics. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/germany-needs-doctors-from-latin-america-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Germany looks for doctors from other countries, mostly Latin America
ドイツは 主にラテンアメリカ諸国から、医師を求めている。
②, to help with jobs in hospitals and clinics.
病院や診療所の 仕事を手伝うための
全訳:
ドイツは 主にラテンアメリカ諸国から、病院や診療所の 仕事を手伝うための医師を求めている。
管理人の感想:
世界中で医師不足しているなら
医師の業務を変えるのはどうでしょう?
例えば、
医師でしかなければできない仕事
医師でなくてもできるけど 医師がしないといけない仕事
こう分類するだけで
医師でなくてもできることは 医師はしなくてもいい
代わりに医師にしかできないことに選任してもらう
ことにつながるのでは?
管理人は昔から
日本は 医学部を減らすより、医学部を増やして
医者を輸出する
ことを目指すべき だと思ってはいますが。
次の単語の意味を考えよう!
guidance (help or advice)
助言 や 助言
certified (allowed or approved officially to do a job)
仕事を行うことを正式に許可される あるいは 承認される こと
qualification (official proof of skill)
技能の 公式な証明
