次の文を訳してみよう!
| Across the world, a summer of drought revealed long-submerged relics. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/dinosaur-footprints-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Across the world
世界中で
②, a summer of drought revealed long-submerged relics.
夏の干ばつが 長い間水に埋もれていた遺跡を 明らかにした。
全訳:
世界中で、夏の干ばつが 長い間水に埋もれていた遺跡の存在を 明らかにした。
管理人の感想:
日本語っぽく訳すために、勝手に
長い間水に埋もれていた遺跡の存在を 明らかにした
と訳してみました。
次の単語の意味を考えよう!
relic (a historically important object)
歴史的に重要な物質
sediment (material from the bottom of a sea, river, and so on)
海や川などの底から採取される資源
submerge (to get or make something be under water)
水の中に入れる、または沈めること
