News in Levels 2025/12/05

NiL

次の文を訳してみよう!

A new company called Preventive recently received 30 million dollars in funding to study how to safely create genetically edited babies.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/genetically-edited-babies-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

A new company called Preventive recently received 30 million dollars in funding
 Preventiveと呼ばれる新会社が、最近、3000万ドルの基金を受け取った
 
②to study how to safely create genetically edited babies.
 遺伝子編集された赤ちゃんを 安全に 生み出すための方法を研究するために


全訳:
Preventiveと呼ばれる新会社が、最近、遺伝子編集された赤ちゃんを 安全に 生み出すための方法を研究するために、3000万ドルの基金を受け取った


管理人の感想:
すごい技術ですね。

でも悪用されたら 遺伝子編集された子供から臓器を取り出す
ということが 正当化されそうで怖いです。

超大金持ちが、自分のクローンを創造し、
自分のクローンだから 自分がその臓器を移植する ということ
できそうじゃないですか?
まだ今は漫画の世界ですが。



次の単語の意味を考えよう!
controversial (causing disagreement or public debate)
     意見の相違 や 公的な議論 を引き起こすこと
eugenics (a belief or practice about choosing which people should have children)
     誰が子供を持つべきかを選択するという 信念 や 慣習
trait (a specific quality or characteristic of a person)
     人の特定の 性質 や 特徴


管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL