News in Levels 2025/09/30

NiL

次の文を訳してみよう!

The debate over the “Zucman tax” in France reflects wider European questions about how much the ultra-rich should contribute.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/frances-tax-for-rich-people-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The debate over the “Zucman tax” in France reflects wider European questions about
 フランスでの“Zucman tax” に関する議論は欧州の疑問を反映している

②how much the ultra-rich should contribute.
 (その疑問とは)超富裕層がどれだけ貢献すべきか?(というもの)


全訳:
フランスでの“Zucman tax” に関する議論は、超富裕層はどれだけ納税で貢献すべきか?という欧州の疑問を反映している


管理人の感想:
どこの国も税金高過ぎ。

金持ちに増税したら、いなくなるのに。
日本なんて増税の結果、企業が中国などに行って
経済成長すらできなくなったのにね。

でも金持ちは寄付してもいいのに。
それか 値下げして利益を減らしたらいいのにね。

どこの国も政治屋は賄賂システムだけ構築しているのかな?


次の単語の意味を考えよう!
levy (a special tax)
     特別な税金
justice (when things are fair)
     物事が公平な場合
revenue (money that a government or company gets)
     政府 または 企業が得るお金
tax exile (when a person or company leaves their country to pay less tax or no tax)
     個人または企業が 税金を少なく、または全く支払わないために国を離れること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL