次の文を訳してみよう!
| The Paris Olympics opening ceremony was a grand celebration of French culture and diversity. It featured international stars like Lady Gaga and Céline Dion, who performed at iconic Parisian landmarks. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/paris-olympics-start-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The Paris Olympics opening ceremony was a grand celebration of French culture and diversity.
パリオリンピック開会式はフランスの文化および多様性への盛大なお祝い式典でした。
②It featured international stars like Lady Gaga and Céline Dion, who performed at iconic Parisian landmarks.
その開会式は レディーガガやセリーヌ・ディオンのような国際的スターが出席し、彼女たちスターは、パリの象徴的なランドマークで演奏した。
全訳:
パリオリンピック開会式はフランスの文化および多様性への盛大なお祝い式典でした。
その開会式は レディーガガやセリーヌ・ディオンのような国際的スターが出席し、
彼女たちスターは、パリの象徴的なランドマークで演奏した。
管理人の感想:
2文目は , who という関係詞があります。
関係詞で2文が接続されているときは、
翻訳する際には2文別々に翻訳する方が簡単なことが多いですよ。
次の単語の意味を考えよう!
grand (large and impressive)
壮大で印象的な
sabotage (intentional damage or destruction)
意図的な危害や破壊
fraternity (a feeling of friendship and support)
友好と支援の感情
