次の文を訳してみよう!
| Kagoshima Prefecture in southwestern Japan is working to expand overseas sales of tencha tea leaves, which are used to make matcha. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/matcha-boom-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Kagoshima Prefecture in southwestern Japan is working to expand overseas sales of tencha tea leaves
日本の南西にある鹿児島県は甜茶の葉の海外販売の拡大に励んでいる。
tencha:甜茶 (日本語英語)
②, which are used to make matcha.
甜茶の葉とは、抹茶を作るために使われる。
matcha:抹茶 (日本語英語)
全訳:
日本の南西にある鹿児島県は、抹茶を原料としての甜茶の葉の海外販売の拡大に励んでいる。
管理人の感想:
先日、今年の新茶が売り出されました。
最高級茶葉も一般の日本人は飲めない。
何でも高いですよね。
庶民でも買える抹茶アイスは美味しいです。
次の単語の意味を考えよう!
prefecture (a political region or local government area in some countries)
ある国では 政治的な地域 あるいは 地方自治体の区域
antioxidant (a substance that protects the body from damage)
身体を損傷から守る物質
unrefined (in a natural state, without having been through a chemical or industrial process)
化学的 あるいは 工業的なプロセス を受けていない 自然な状態
