News in Levels 2025/07/01

NiL

次の文を訳してみよう!

For most of human history, the night sky was not just for scientists; it was vital for survival.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/people-and-the-night-sky-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

①For most of human history, the night sky was not just for scientists
 人類史の大部分で、夜空は科学者のためだけのものではなかった

②; it was vital for survival.
 (すなわち)夜空は生存のために不可欠だったのだ
 

全訳:
人類史の大部分で、夜空は科学者のためだけのものではなかった
(すなわち)夜空は生存のために不可欠だったのだ


管理人の感想:
; で2つの文がつながっているときは、
; は強調の接続詞 です。

今回は すなわち だったのだ! と強調してみました。


大人になってから あまり夜空を眺めなくなったなぁ。
もうすぐ七夕なので、今日は夜空眺めてみます。




次の単語の意味を考えよう!
vital (necessary)
     必要不可欠な
outback (the remote and usually uninhabited inland districts of Australia)
     オーストラリアの 辺境の 通常は居住者がいない 内陸地域
solstice (the longest or the shortest day of the year)
     一年で 最も長い あるいは 最も短い 日

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL