次の文を訳してみよう!
| Croatia used to be known as a low-cost holiday spot on the Adriatic, but in recent years, it has become more expensive. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/croatia-costs-too-much-for-tourists-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Croatia used to be known as a low-cost holiday spot on the Adriatic
クロアチアはかつてはアドリア海沿岸の 低コストの余暇地と知られていた。
②, but in recent years, it has become more expensive.
が、最近(のクロアチア)はより高額になってきている。
全訳:
クロアチアはかつてはアドリア海沿岸の 低コストの余暇地と知られていた。が、
最近(のクロアチア)はより高額になってきている。
管理人の感想:
it has become と 現在完了形となっていますので、
インフレ化が継続していることが伝わってきます。
世界中インフレ。
このままでは 資本家が労働者に殺されそう。 半分は逆恨みで。
日本人で最初に
現在完了・過去完了 と完了形の存在に気付いた人って天才だと思います。
一般に認識されていないことを 他人に周知させた人って
それこそノーベル賞あげてもいいのでは?
と思いますが いかがでしょう。
次の単語の意味を考えよう!
tavern (a small restaurant or bar)
小さなレストラン や バー
labor shortage (not enough workers for the jobs)
仕事に対して 労働者が足りていない
