News in Levels 2025/06/12

NiL

次の文を訳してみよう!

Chiquita, a large American banana company, plans to stop all work in Panama and make all its workers redundant.
The decision comes after long protests over new pension laws.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/banana-workers-in-panama-are-losing-jobs-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

Chiquita, a large American banana company, plans to stop all work in Panama and make all its workers redundant.
 アメリカのバナナの大手会社チキータは、パナマでの全事業を停止し、全従業員の解雇を計画している

The decision comes after long protests over new pension laws.
 この決定は 新年金法に対する 長年の抗議活動の結果 もたらされた


全訳:
アメリカのバナナの大手会社チキータは、パナマでの全事業を停止し、全従業員の解雇を計画している
この決定は 新年金法に対する 長年の抗議活動の結果 もたらされた


管理人の感想:
資本主義って何なんですかね?

ただの搾取の正当化 と成り下がっているのが 経済学部卒としては悲しいです。



次の単語の意味を考えよう!
redundant (losing a job because the company no longer needs it)
     会社がもはや必要としなくなったために 仕事を失うこと
lay off (to end a worker’s job, usually because there is not enough work to do)
     通常は十分な仕事がないため、従業員の仕事を終わらせる(=解雇する)こと
dialogue (talking to find a solution)
     解決策を見つけるために話し合うこと


管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL