次の文を訳してみよう!
| In Denmark, trust plays a key role in society, especially in Copenhagen. For example, you can rent a kayak for free with GreenKayak, but the catch is that you must collect trash while paddling through the canals. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/people-in-denmark-trust-each-other-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In Denmark, trust plays a key role in society, especially in Copenhagen.
デンマーク、特にコペンハーゲンでは、信頼が社会の中で重要な役割を演じます。
②For example, you can rent a kayak for free with GreenKayak, but the catch is that you must collect trash while paddling through the canals.
例えば、あなたはGreenKayakではカヤックを無料で借りることができます。が、あなたは運河をカヤックで通過する際に、漕ぎながらゴミを拾わなければならないという義務があります。
the catch : 落とし穴、隠れた義務
全訳:
デンマーク、特にコペンハーゲンでは、信頼が社会の中で重要な役割を演じます。
例えば、あなたはGreenKayakではカヤックを無料で借りることができます。が、あなたは運河をカヤックで通過する際に、漕ぎながらゴミを拾わなければならないという義務があります。
管理人の感想:
去年も似たような記事があったような気がします。
でも良いアイデアですよね。
日本の生活保護受給者にも
生活保護を受ける以上は、
地域清掃 とか 農作物生産義務 とか課せばいいのに。
もちろん、手足が無い、体が動かない という生活保護の方は他のことをしてもらいますが。
外見上 健康であれば 単純労働は課してもいいのではないですか?
大切な税金が減資ですから。
次の単語の意味を考えよう!
initiative (a new plan or idea to solve a problem)
問題を解決するための 新しい 計画 あるいは アイデア
dialogue (a conversation between two or more people)
2人またはそれ以上の人間間での会話
