次の文を訳してみよう!
| An undercover BBC investigation revealed that many businesses in England and Wales have displayed inaccurate food hygiene ratings. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/restaurants-lie-about-food-hygiene-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①An undercover BBC investigation revealed
BBCの秘密調査が明らかにした。
②that many businesses in England and Wales have displayed inaccurate food hygiene ratings.
イングランドとウェールズの多くの企業が 不正確な食品衛生評価を表示していた ということを
全訳:
BBCの秘密調査が、イングランドとウェールズの多くの企業が 不正確な食品衛生評価を表示していた ということを 明らかにした。
管理人の感想:
be meant to do:do することを目的とする
以前もこんな記事ありましたね。
人を騙しても儲かるなら騙すべき? 汚い強欲者の言い訳は聞きたくありません。
イギリスは紳士の国 って誰が言い出したんだろう?
って 管理人も 依然と同じようなことつぶやいてみました。
次の単語の意味を考えよう!
food hygiene (guidelines used to describe handling, preparation, and storage of food)
食品の 取り扱い、準備、保管 を説明するために使用されるガイドライン
confront (to challenge someone directly)
直接 誰かに挑戦すること
deception (hiding the truth)
真実を隠すこと
