次の文を訳してみよう!
| The European Union is planning to improve road safety by allowing 17-year-olds to drive with a more experienced person beside them. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/driving-in-the-eu-at-17-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The European Union is planning to improve road safety
欧州連合は道路の安全性を向上させることを計画している。
②by allowing 17-year-olds to drive with a more experienced person beside them.
17歳が運転経験者を同乗させて運転することを認めることによって、
全訳:
欧州連合は、17歳が運転経験者を同乗させて運転することを認めることによって、
道路の安全性を向上させることを計画している。
管理人の感想:
17歳って高校生?
運転歴の長い人が横に同乗していれば、運転が安全になる?
管理人には分からない発想でした。
騒音族 大嫌いな管理人は
若者に運転許可を与えると 暴走しそう と思ってしまいました。
運転免許証をきちんととれば
運転する権利はあるとは思いますが
騒音マフラーを取り付けてまで
他人に騒音をまき散らす権利はあるのでしょうか?
騒音マフラーを取り付けるような人間だけ
自動運転で車体ごと海に飛び込んでしまう機能があれば
平穏な日常が訪れると思うのですが。
そして 馬鹿がいなくなることで
道路が安全になる というのはダメなんでしょうかね?
次の単語の意味を考えよう!
probation period (a trial period with extra rules)
追加のルールが課せられた 試用期間
awareness (knowledge of a situation)
状況に関する知識
self-assessment (analyzing and evaluating oneself or one’s actions)
自分自身あるいは自分の行動を 分析 あるいは 評価すること
