News in Levels 2024/11/06

NiL


次の文を訳してみよう!

In Sudan, 18 months of conflict have deeply impacted the arts, forcing many musicians and performers to leave their work and homes.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/sudan-war-and-artists-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


①In Sudan, 18 months of conflict have deeply impacted the arts
 スーダンでは、18か月に渡る紛争が 芸術に深い影響を与えている

②, forcing many musicians and performers to leave their work and homes.
 (その紛争の結果、)多くの歌手や演者が 仕事や家から離れさせられている。
 分詞構文 , forcing : その結果 ・・・となる

全訳:
スーダンでは、18か月に渡る紛争が 芸術に深刻な影響を与えていて
(その紛争の結果、)多くの歌手や演者は 仕事や家から強制的に隔離させられている。


管理人の感想:
カシューナッツの殻から アスファルトコンクリートを作れるのでしょうか?
科学者ってすごい。


次の単語の意味を考えよう!
rehearsal (a practice performance of a play or other work for later public performance)
     将来の公演のために 演奏や他の演出の パフォーマンス練習
unrecognizable (not clear or known well enough)
     明らかでないこと または 十分に知られていないこと
artillery (guns).
     銃

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL