次の文を訳してみよう!
| Forever chemicals, also called PFAS, are man-made substances used in many everyday items because they resist water, heat, and grease. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/forever-chemicals-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Forever chemicals, also called PFAS, are man-made substances
PFASとも呼ばれる 永遠の化学物質は 人工の物質 です。
②used in many everyday items because they resist water, heat, and grease.
(その物質は)水、熱、油に抵抗できるために、多くの日用品に使用されている
全訳:
PFASとも呼ばれる 永遠の化学物質は 耐水効果、耐熱効果、耐油効果があるので、多くの日用品に使用されている人工の物質 です。
管理人の感想:
because they resist water, heat, and grease.
を
水、熱、油に抵抗できるために
から
耐水効果、耐熱効果、耐油効果があるので
と意訳しました。
映画の翻訳はもっとすごい翻訳してますよ。
最近気付いたのですが、アマゾン プライム で外国動画は
翻訳・字幕 機能使えば
英語の勉強に利用できそうです。
次の単語の意味を考えよう!
resist (to not be affected by something)
何かに影響されない こと
fertility (the ability to have babies)
子供を産む 能力
multiple (more than one)
1より多い=複数
exposure (being in contact with something)
何かに接触する・される こと
