次の文を訳してみよう!
| In Canada’s Northwest Territories, winter temperatures can fall to minus 45 degrees Celsius in the capital, Yellowknife. These extreme conditions increase electricity demand and raise the cost of remote supply lines. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/energy-in-cold-canada-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In Canada’s Northwest Territories, winter temperatures can fall to minus 45 degrees Celsius in the capital, Yellowknife.
カナダの Northwest Territories では、州都 Yellowknife の冬の気温が摂氏マイナス45度に下がることがある。
②These extreme conditions increase electricity demand and raise the cost of remote supply lines.
それらの極端な(気象)条件は 電力需要を増加させ、遠隔地の供給ラインの費用を上昇させる。
全訳:
カナダの Northwest Territories の 州都 Yellowknife では、冬の気温が摂氏マイナス45度に下がることがある。
それらの極端な気象条件下では 電力需要が増加し、遠隔地の供給ラインの費用が上昇する。
管理人の感想:
太陽光発電は凄いですが、
山一面にパネルを張るのは嫌です。
運転中 反射しているパネルは 怖いです。
また 山の治水力が極めて低下していて
川の流水が増えています。
これは 環境維持ではなく、環境破壊です。
金儲けにしか興味のない
悪徳業者は財産募集してほしい。
次の単語の意味を考えよう!
demand (how much people need or want something)
人々が何かを どれだけ必要としているか、あるいは どれだけ望んでいるか
remote (far away from cities or towns)
都市 や 町 から遠く離れている
reliability (when something works well and doesn’t fail)
何かがうまく機能し、故障していない こと
