次の文を訳してみよう!
| A Swiss inventor has presented a new version of the Sarco pod, a machine that helps people end their lives in places where the law allows assisted death. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/a-new-machine-helps-people-die-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A Swiss inventor has presented a new version of the Sarco pod
スイスの発明家が Sarco pod の新バージョンを公開した。
②, a machine that helps people end their lives in places where the law allows assisted death.
(Sarco pod とは)法律で安楽死が認められている場所で 人々が自らの人生を終えることを助ける機械である。
全訳:
スイスの発明家が 法律で安楽死が認められている場所で 人々が自らの人生を終えることを助ける機械である Sarco pod の、新バージョンを公開した。
管理人の感想:
安楽死。
どっちが幸せなんでしょうね。
次の単語の意味を考えよう!
assisted death (when a person gets help to die, usually because they are very sick)
通常は 重病のために、人が死ぬための支援を得る こと
differ (to not be the same)
同じではない こと
ethical (about what is right or wrong)
何が正しいか、何が間違っているか について
