次の文を訳してみよう!
| The Austrian government, led by Interior Minister Gerhard Karner, has introduced new requirements for asylum seekers. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/austria-has-new-rules-for-refugees-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The Austrian government, led by Interior Minister Gerhard Karner, has introduced
Gerhard Karner内務大臣によって率いられているオーストリア政府は ○○ を導入した。
②new requirements for asylum seekers.
亡命希望者に対して新たな要件
全訳:
Gerhard Karner内務大臣によって率いられているオーストリア政府は、亡命希望者に対して、新たな要件を満たすことを求めることにした。
管理人の感想:
asylum seekers という単語を知っている日本人はどれくらいいるのでしょう?
単語が難しい時は 予測するか 調べるしかありません。
使わない単語を知らないことは恥ではないです。
単語が分からないから英語は嫌い、というのは勿体ないですよ。
次の単語の意味を考えよう!
integrate (to become part of a group or society)
グループや社会の一員となること
charitable (related to helping people in need)
(助けを)必要としている人々を助けることに関すること
etiquette (rules for polite behavior)
丁寧な行動に対するルール
