次の文を訳してみよう!
| The first 2024 presidential debate between Donald Trump and Joe Biden was disastrous for Biden. At 81, Biden often appeared confused, while 78-year-old Trump seemed more collected. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/can-biden-win-again-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The first 2024 presidential debate between Donald Trump and Joe Biden was disastrous for Biden. At 81
2024年最初のドナルド・トランプとジョー・バイデンの大統領討論会は81歳のバイデンにとっては散々なものだった。
②, Biden often appeared confused, while 78-year-old Trump seemed more collected.
というのも、バイデンはしばしば困惑している様に見えたからだ。
③, while 78-year-old Trump seemed more collected.
78歳のトランプはより落ち着いているように見えたのに対して、
全訳:
2024年最初のドナルド・トランプとジョー・バイデンの大統領討論会は81歳のバイデンにとっては散々なものだった。というのも、78歳のトランプはより落ち着いているように見えたのに対して、バイデンはしばしば困惑している様に見えたからだ。
管理人の感想:
Manchester United と 文章内に , がある場合、それを 日本語の接続詞で置き換えると 意味が通じやすくなることがよくあります。
といっても、接続詞も 複数あるので、順接なのか、逆説なのか、強調なのか 等は文脈から判断するしかありません。
だから、常に同じ接続詞を当てはめるのではなく、 接続詞を入れてもいいんだ! という考え方を覚えておくといいです。
次の単語の意味を考えよう!
collected (calm and self-controlled)
落ち着いていて、自己管理されていること
energize (give vitality or enthusiasm to ○○)
活力 や 熱意を ○○に与える
counter (to speak or act in opposition to)
反対の事を言ったり、行うこと
