次の文を訳してみよう!
| Two-year-old Zee-shee Garcia became an Internet sensation in her home country of the Philippines after a Facebook post of her cheerleading routine received more than 29,000 views and 433 shares. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/two-year-old-cheerleader-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Two-year-old Zee-shee Garcia became an Internet sensation in her home country of the Philippines
2 歳のジーシー・ガルシアちゃんは、母国フィリピンで、インターネットセンセーションを起こした。
②after a Facebook post of her cheerleading routine
Facebookにルーチンのチアリーディングを投稿したのちに、
③(She) received more than 29,000 views and 433 shares.
ジーシーちゃんは 29,000以上の view と 433 の share を受け、
全訳:
2歳のジーシー・ガルシアちゃんは、彼女のチアリーディングのルーティンを Facebook に投稿したところ、29,000以上の view と 433 の share を獲得し、母国フィリピンでインターネットセンセーションを起こした。
管理人の感想:
1文が長い時は、まずは 動詞を探します。
本文では 候補となる動詞は became と received があります。
どちらが 本文の動詞として相応しいか? 両方とも 動詞として相応しいか?
ちょっと考えましょう。
管理人は became だけが本文の動詞と考えましたが、あなたはどうでしょうか。
管理人が言うことは絶対ではないです。自分の感覚を大切にしてください。
また、本文では after があります。
この単語も 切れ目ポイント です。 ここで切りましょう。
長文は どんどん短くする。
これが 文語英語を理解するコツです。
すると Facebook に投稿した という話と
view と share をたくさん receive した という話が見えてきました。
このようなパーツを繋いで 日本語にまとめていきましょう。
次の単語の意味を考えよう!
routine (you do things in a certain order)
物事を特定の順番で行うこと
featured (included)
注目される

