次の文を訳してみよう!
| Margot, a pit bull and an American bulldog mix, was found abandoned in a Walmart parking lot. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/worlds-cutest-rescue-dog-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Margot, a pit bull and an American bulldog mix, was found abandoned in a Walmart parking lot.
ピットブル と アメリカンブルドッグの混血犬 マーゴットは ウォールマートの駐車場に捨てられていた。
全訳:
ピットブル と アメリカンブルドッグの混血犬 マーゴットは ウォールマートの駐車場に捨てられていた。
管理人の感想:
was found abandoned : abandoned という状態であることを発見された
=> abandoned であった
と訳します。日本語と英語は表現が異なるのですから、「捨てられている状態で見つかった」と訳す必要は無いです。
次の単語の意味を考えよう!
abandon (to leave alone)
一人(一匹)で放置されること
affectionate (showing love)
愛を示すこと
