次の文を訳してみよう!
| A severe drought in southern Africa is affecting millions of people, leading to a major food crisis, according to the United Nations (UN). (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/south-africa-food-crisis-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A severe drought in southern Africa is affecting millions of people,
南部アフリカ大陸で、深刻な干ばつが数百万人に影響を与えている。
southern Africa : アフリカ大陸の南
republic of south africa : 南アフリカ共和国
②leading to a major food crisis,
大きな食糧危機をもたらしている
分詞構文 : 順接・結果
③according to the United Nations (UN).
国連によると
全訳:
国連によると、南部アフリカ大陸で、深刻な干ばつが数百万人に影響を与えていて、その結果、大きな食糧危機が起きている。
管理人の感想:
southern Africa の訳ですが、国とするか地域とするか 迷いましたが 私は地域としました。
本文全体から 国とするか地域とするか 判断できる場合は、
適切だと思う方に統一して訳して下さい。
英語が母国語でない以上、ある程度の間違いは発生します。
間違えたっていいじゃない。人間だもん。
次の単語の意味を考えよう!
malnourished (not having enough nutrition)
十分な栄養を得ていないこと
trigger (to cause an event or situation to happen or exist)
出来事や状況が起こる、存在する 原因となること
humanitarian (related to saving human lives)
人命保護に関すること
