News in Levels 2024/10/07

NiL


次の文を訳してみよう!

Mexico has a new president, Claudia Sheinbaum, its first-ever female leader.
She was sworn in during a ceremony in Mexico City and has pledged to continue the policies of her predecessor, Andrés Manuel López Obrador.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/mexicos-first-ever-woman-president-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


Mexico has a new president, Claudia Sheinbaum, its first-ever female leader.
 メキシコは、新しい大統領クラウディア シェインバウムを持った。
 メキシコ初の女性リーダーだ。

She was sworn in during a ceremony in Mexico City
 彼女は、メキシコシティーでの式典で宣誓した。

③and has pledged to continue the policies of her predecessor, Andrés Manuel López Obrador.
 そして(彼女は、)前任の大統領 アンドレ マニュエル ロペス オブラドールの政策を継続することを誓った

全訳:
メキシコで、クラウディア シェインバウムが女性初の大統領として就任した。
彼女は、メキシコシティーでの式典で(就任を)宣誓し、前任の大統領 アンドレ マニュエル ロペス オブラドールの政策を継続することを誓った。



管理人の感想:
メキシコという国が 新しい大統領を持つ => メキシコで新大統領が就任した。
のほうが日本語として理解しやすいと思いますので、意訳しました。



次の単語の意味を考えよう!
predecessor (a person who held the job or office before the current holder)
     現在の担当者の前に 仕事や役職を持っていた人
deficit (the amount by which something is too small)
     何かがあまりにも少ない量
welfare (the health and happiness of a person or group)
     個人や集団の健康と幸せ

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL