次の文を訳してみよう!
| Thousands of Romanian teachers and education staff protested against government plans to cut education funding. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/teachers-in-romania-protest-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Thousands of Romanian teachers and education staff protested against
ルーマニアの数千人の教師や教育関係者が ・・・に対して抗議した。
②government plans to cut education funding.
教育予算を削減するという政府の計画(に対して)
全訳:
ルーマニアの数千人の教師や教育関係者が、教育予算を削減するという政府の計画に対して抗議した。
管理人の感想:
減らされる当事者 はそりゃ抗議したくなりますよね。
日本の教育もひどいですよね。
最近は教師になりたがらない。
そりゃ 求められていることが多すぎて
生徒、その親に反論したら 教育委員会から指導されるんですから。
馬鹿らしい となるのは当然では。
文部科学省のお偉いさんって 馬鹿なのかな?
難しい試験受かっているはずなんだけど?
なんで 予算増やしてあげないんでしょうね?
増税大国日本なのに、なぜ教育予算が少ないのでしょう?
官僚って 天下りの組織作って そこに天下りすることを 優秀って思っているのかな?
次の単語の意味を考えよう!
austerity (a time when the government cuts spending to save money)
政府が 節約するために 支出を削減すること
deficit (a situation when the government spends more money than it has)
政府が保有するお金よりも多くのお金を支出する 状況
repeal (to cancel a law or rule)
法律や規則を 取り消す こと
