次の文を訳してみよう!
| The Louvre Museum in Paris now asks visitors from outside Europe to pay a higher entry fee. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/tickets-to-the-louvre-cost-more-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The Louvre Museum in Paris now asks visitors from outside Europe to pay a higher entry fee.
パリのルーブル美術館は、今、ヨーロッパ圏外からの訪問者に 入場料の値上げを求めている。
ask 人 to do: 人に do するように求める
全訳:
パリのルーブル美術館は、今、ヨーロッパ圏外からの訪問者に 入場料の値上げを求めている。
管理人の感想:
管理人は ネットで 大英博物館を見れることに感激しました。
大英博物館って 入場料無料 みたいです。
日本の特集コーナーもあるようです。
ルーブルは値上げですか? 腐敗している職員を解雇すればいいのに。
次の単語の意味を考えよう!
fee (money you pay for a service)
サービスに対して支払う お金
dual (having two different parts or types)
2つの異なる部分 または 種類 を持つこと
trade unions (a group that protects workers and their rights)
労働者 と その権利 を守る 団体
