News in Levels 2026/01/16

NiL

次の文を訳してみよう!

The Louvre Museum in Paris now asks visitors from outside Europe to pay a higher entry fee.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/tickets-to-the-louvre-cost-more-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The Louvre Museum in Paris now asks visitors from outside Europe to pay a higher entry fee.
 パリのルーブル美術館は、今、ヨーロッパ圏外からの訪問者に 入場料の値上げを求めている
 ask 人 to do: 人に do するように求める


全訳:
パリのルーブル美術館は、今、ヨーロッパ圏外からの訪問者に 入場料の値上げを求めている


管理人の感想:
管理人は ネットで 大英博物館を見れることに感激しました。

大英博物館って 入場料無料 みたいです。

日本の特集コーナーもあるようです。

ルーブルは値上げですか? 腐敗している職員を解雇すればいいのに。


次の単語の意味を考えよう!
fee (money you pay for a service)
     サービスに対して支払う お金
dual (having two different parts or types)
     2つの異なる部分 または 種類 を持つこと
trade unions (a group that protects workers and their rights)
     労働者 と その権利 を守る 団体

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL