次の文を訳してみよう!
| Global temperatures in 2025 were slightly lower than in 2024 because of La Niña, a natural weather pattern that cools the Pacific Ocean. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/2025-is-the-third-hottest-year-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Global temperatures in 2025 were slightly lower than in 2024
2025年の世界の気温は、わずかに 2024年よりも 低かった。
②because of La Niña, a natural weather pattern that cools the Pacific Ocean.
太平洋を冷却する 自然の気象パターン である ラニーニャのために
全訳:
2025年の世界の気温は、太平洋を冷却する 自然の気象パターンであるラニーニャの影響で、
2024年よりも わずかに 低かった。
管理人の感想:
地球温暖化 なのか 地球寒冷化 なのか?
管理人には どっちの言い分も根拠はあると思います。
が、TACOのせいで 世界機関が混乱されているのは不幸としか思えません。
TACO一族が皆殺しにされて、どれほどの人が悲しむのか?
暴力、暗殺が浸透化されそうで 怖い時代です。
次の単語の意味を考えよう!
pattern (the way something happens again and again)
ある出来事が何度も起こる方法
fossil fuel (oil, gas, or coal that people burn to make energy)
エネルギーを得るために 人々が燃やす 石油、ガス、石炭
