News in Levels 2025/12/26

NiL

次の文を訳してみよう!

The development of video calling started in the late 19th century; however, the technology became available to the public in the 1930s.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/how-video-calling-started-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The development of video calling started in the late 19th century
 ビデオ通話の開発は、19 世紀後半に始まった
 
②; however, the technology became available to the public in the 1930s.
 しかし、その技術は、1930 年代に 一般に有益になった


全訳:
ビデオ通話の開発は、19 世紀後半に始まったが、その技術が一般に有益になったのは1930 年代だった。


管理人の感想:
昔見たような記事です。

今日は 話題が無かったのかな?

ネットを開発した人には ノーベル賞をあげても良いと思います。



次の単語の意味を考えよう!
compression (the reduction in volume or picture quality so something can be sent faster)
     より速く送信するための 音量や画質の減少
broadband (a technique that allows a large number of messages to be communicated at the same time)
     同時に大量のメッセージを通信できる 技術
mishap (an unlucky incident)
     不運な出来事

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL