News in Levels 2025/11/18

NiL

次の文を訳してみよう!

A new plan has been announced to build the UK’s first small modular reactors on the island of Anglesey.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/uks-first-small-nuclear-plant-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

A new plan has been announced to build the UK’s first small modular reactors
 英国初の小型モジュール原子炉を建設するという新たな計画が 発表された
 
②on the island of Anglesey.
 アングルシー島に


全訳:
アングルシー島に英国初の小型モジュール原子炉を建設するという新たな計画が 発表された


管理人の感想:
建設するという新たな計画が 発表された
と書くと、日本語的には 動詞と主語が混ざってしまうように感じますね。

to build が不定詞として announced を修飾し
そもそも 受け身の文章なので A new plan を主語として使われているからです。

英語では 主語が長くなりそうなときは 文章の後ろに回す というルールがありますので
自分のための英訳の場合は、
 主語が何か?
 受け身の文章なら 何を主語にすれば日本語として伝わりやすいか 
を一度整理してみましょう。


次の単語の意味を考えよう!
sceptical (not fully believing something)
     何かを完全に信じていないこと
opponent (a person who disagrees with something or tries to stop it)
     何かに反対したり、何かを止めようとする 人

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL