次の文を訳してみよう!
| Across the world, a summer of drought revealed long-submerged relics. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/dinosaur-footprints-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Across the world
世界中で、
②, a summer of drought revealed long-submerged relics.
夏の干ばつは長い間水に沈んでいた遺跡を明らかにした。
全訳:
世界中で、夏の干ばつにより 長い間水に沈んでいた遺跡が明らかになった。
管理人の感想:
今年はまだ暖かいですね。
日本の湖も干上がって 何か見付かるかしら?
地球は温暖化なのか?寒冷化なのか?
どちらでも 庶民でも住みやすければいいのにな。
次の単語の意味を考えよう!
relic (a historically important object)
歴史的に重要な物体
sediment (material from the bottom of a sea, river, and so on)
海や川などの底にある 物質
submerge (to get or make something be under water)
何かを水中に沈めること
