次の文を訳してみよう!
| Several European countries will suspend postal services to the United States after President Donald Trump removed a tax exemption on imported goods worth under 800 dollars, or 682 euros. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/europe-stops-post-to-the-us-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Several European countries will suspend postal services to the United States
欧州の複数の国は米国への郵便サービスを停止するだろう。
②after President Donald Trump removed a tax exemption on imported goods worth under 800 dollars, or 682 euros.
ドナルド・トランプ大統領が800ドル(すなわち682ユーロ)以下の輸入品に対する免税措置を撤廃した結果として
全訳:
ドナルド・トランプ大統領が800ドル(すなわち682ユーロ)以下の輸入品に対する免税措置を撤廃した結果として、欧州の複数の国は米国への郵便サービスを停止するだろう。
管理人の感想:
まぁ そりゃそうでしょうね。
同盟国に関税かけて
プーチンに媚び売って
史上最低の大統領と呼ばれたいのかな。
アメリカから優秀な人間がどんどんいなくなる。
優秀な幹部もすでにいない。
イエスマンだけを王様気取り。
多分トランプは殺されます。
人殺しは悪いことだけど
トランプは銃規制反対派ですから
トランプから身を守るためにトランプを殺す
という人が続々出てきそうで怖いです。
次の単語の意味を考えよう!
suspend (to stop for a period of time)
一定期間停止すること
exemption (a rule that lets you avoid a tax or law)
税金や法律を回避させられる規則
merchandise (goods or products for sale)
販売用の 商品または製品
