News in Levels 2025/08/14

NiL

次の文を訳してみよう!

At busy airports like Amsterdam’s Schiphol, the future of travel involves new technology to improve the movement of luggage and people.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/new-airport-tech-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

①At busy airports like Amsterdam’s Schiphol
 アムステルダムの Schiphol 空港のような 混雑した空港では
 busy : 混雑している

②, the future of travel involves new technology to improve the movement of luggage and people.
 旅行の未来は 荷物や人の移動を改善するための新しいテクノロジーを伴う


全訳:
アムステルダムの Schiphol 空港のような 混雑した空港では、
旅行の未来は 荷物や人の移動を改善するための新しいテクノロジーを伴う


管理人の感想:
全自動で専用通路を通る乗り物があることは怖くないのですが、
混雑している空港で その人々にぶつからず、
応急対応もできる自動乗り物が手荷物を運ぶ

すごいですね。

これって空港利用料が更に値上がり
ってことにもなるのでしょうか?

ますます貧乏な管理人が空港から離れていきそう。涙



次の単語の意味を考えよう!
autonomous (self-driving)
     自動運転
obstacle (something in the way)
     途中にあるもの
efficiently (in a way that works well)
     うまく機能する方法で

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL