次の文を訳してみよう!
| Sri Lanka’s coastline is facing a major environmental crisis after toxic debris, including plastic nurdles, chemicals, and oil, began washing ashore. The pollution probably comes from the MSC Elsa 3, a container ship that sank in Indian waters in May. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/sri-lankas-toxic-beaches-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Sri Lanka’s coastline is facing a major environmental crisis after toxic debris, including plastic nurdles, chemicals, and oil, began washing ashore.
スリランカの海岸線は、プラスチックごみ、化学物質、油などの 漂着した有毒廃棄物のために、重大な環境危機に直面している。
②The pollution probably comes from the MSC Elsa 3, a container ship that sank in Indian waters in May.
これらの汚染は、5月にインド洋で沈没した貨物船MSC Elsa 3が原因だと思われている。
全訳:
スリランカの海岸線は、プラスチックごみ、化学物質、油などの 漂着した有毒廃棄物のために、重大な環境危機に直面している。
これらの汚染は、5月にインド洋で沈没した貨物船MSC Elsa 3が原因だと思われている。
管理人の感想:
海が汚された と考えるべきか?
沈没して大変だ と考えるべきか?
好き好んで沈没はしていないと思うのですが、
何というべきか、難しいです。
管理人が嫌いなのは
腐らない 漁具です。
腐らない漁具が海の中に沈んで
魚がその漁具に絡んで死んでいます。
この無人釣りはゴーストフィッシングと呼ばれます。
一定期間経てば腐る漁具なら
このゴーストフィッシングで殺されない海洋生物も増えるようなのですが、
そのような漁具は高価なので 漁師などからの評判が悪いそうです。
自分だけ金儲けできればいい、
それが資本主義なら 資本主義って馬鹿げてると思いますけどね。
次の単語の意味を考えよう!
nurdle (a tiny plastic ball used to make plastic products)
プラスティック製品を作るために使用される 小さなプラスティックのボール
compensation (money given for damage or loss)
危害や損失に対して与えられるお金
accountability (responsibility)
責任
