次の文を訳してみよう!
| After flash floods hit Kerr County, Texas, many people lost important personal belongings. A woman named Dondie Persyn started a Facebook group called “Found on the Guadalupe River” to help. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/people-look-for-lost-things-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①After flash floods hit Kerr County, Texas, many people lost important personal belongings.
テキサス州 カー郡 を襲った鉄砲水により、多くの人々が、大切なそれぞれの所持品を失った。
②A woman named Dondie Persyn started a Facebook group called “Found on the Guadalupe River” to help.
Dondie Persyn という名前の女性が、支援するために “Found on the Guadalupe River” と呼ばれる フェースブックグループを始めた。
全訳:
テキサス州 カー郡 を襲った鉄砲水により、多くの人々が、大切なそれぞれの所持品を失った。
Dondie Persyn という名前の女性が、支援するために “Found on the Guadalupe River” と呼ばれる フェースブックグループを始めた。
管理人の感想:
災害にあって、大切な所有物まで失うことはつらいでしょうね。
ボランティアって大切です。
でも 日本は 国家がボランティアを強要している側面があります。
建設業者が公共工事をする要件に ボランティアをしたかどうかが求められているんです。
お金儲けのためのボランティアでも 無いよりかはマシかもしれませんが。
なんだかなぁ。
次の単語の意味を考えよう!
belonging (something that a person owns)
人が所持している何かの物
emotionally (in a way that shows strong feelings)
強い感情を示す手段
comfort (a sense of being less sad or worried)
悲しみや心配が減っている感覚
