News in Levels 2025/06/24

NiL

次の文を訳してみよう!

European leaders responded to the US airstrikes on Iran with calls for diplomacy and restraint.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/eu-leaders-react-to-us-attacks-on-iran-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

European leaders responded to the US airstrikes on Iran with calls for diplomacy and restraint.
 ヨーロッパの指導者たちは 米国のイラン空爆に対し、外交と自制を求める と反応した。
 

全訳:
ヨーロッパの指導者たちは 米国のイラン空爆に対し、外交と自制を求める と反応した。


管理人の感想:
トランプ嫌い。

アメリカ人このままだと世界中から嫌われるぞ。



次の単語の意味を考えよう!
restraint (control of actions or emotions)
     行動 や 感情 の管理
revenge (hurting someone in return for what they have done to someone else)
     他人が誰かにした行為の仕返しに その他人を傷つけること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL