次の文を訳してみよう!
| European leaders responded to the US airstrikes on Iran with calls for diplomacy and restraint. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/eu-leaders-react-to-us-attacks-on-iran-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①European leaders responded to the US airstrikes on Iran with calls for diplomacy and restraint.
ヨーロッパの指導者たちは 米国のイラン空爆に対し、外交と自制を求める と反応した。
全訳:
ヨーロッパの指導者たちは 米国のイラン空爆に対し、外交と自制を求める と反応した。
管理人の感想:
トランプ嫌い。
アメリカ人このままだと世界中から嫌われるぞ。
次の単語の意味を考えよう!
restraint (control of actions or emotions)
行動 や 感情 の管理
revenge (hurting someone in return for what they have done to someone else)
他人が誰かにした行為の仕返しに その他人を傷つけること
