次の文を訳してみよう!
| In Beijing, 21 humanoid robots ran in a half-marathon alongside human athletes for the first time. The event took place on April 19, 2025, at the Yizhuang half-marathon. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/robots-run-in-a-half-marathon-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In Beijing, 21 humanoid robots ran in a half-marathon alongside human athletes for the first time.
北京で、21台の人間型ロボットが初めて人間のアスリートと一緒にハーフマラソンを走った。
②The event took place on April 19, 2025, at the Yizhuang half-marathon.
このイベントは 2025年4月19日の Yizhuang ハーフマラソンで開催されました。
全訳:
北京で、21台の人間型ロボットが初めて人間のアスリートと一緒にハーフマラソンを走った。
これは 2025年4月19日の Yizhuang ハーフマラソンのことでした。
管理人の感想:
中国共産党が 支配欲を捨てれば
世界中から 人が集まるでしょうに。
どこの国も独裁者が支配しているから
平和が遠のきます。
「 Love me with freedom , not in chains. 」
馬鹿な男たちは
なんで こんなこと分からないんでしょうね。
次の単語の意味を考えよう!
wink (to close and open one eye quickly)
片方の目を 素早く 閉じて開くこと
algorithm (a set of rules a computer follows)
コンピュータが従う 一連のルール
question (to express doubt)
疑問を表現すること
