次の文を訳してみよう!
| Ras Hankorab is a beach in southern Egypt located inside Wadi el-Gemal National Park. It is known for its beautiful nature, clear water, and white sand. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/tourism-may-hurt-red-sea-beach-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Ras Hankorab is a beach in southern Egypt located inside Wadi el-Gemal National Park.
Ras Hankorabは、エジプト南部のワディ・エル・ジェマル国立公園内にあるビーチです。
②It is known for its beautiful nature, clear water, and white sand.
Ras Hankorabは、美しい自然、綺麗な水、白い砂浜 で知られています。
全訳:
Ras Hankorabは、エジプト南部のワディ・エル・ジェマル国立公園内にあるビーチです。
Ras Hankorabは、美しい自然、綺麗な水、白い砂浜 で知られています。
管理人の感想:
管理人は 代名詞 it を それ と訳すのが嫌いです。
悪癖かもしれませんが、
代名詞 は 名詞に戻して訳してしまいます。
そのほうが 相手も理解しやすくないですか?
まぁ 代名詞なので 名詞に戻すことは 語学的には問題無いので
お互い 好きなように訳してもいいんじゃないでしょうか。
次の単語の意味を考えよう!
conservationist (a person who works to protect the environment)
環境を保護するために働く人
ecosystem (a natural area where plants and animals live together)
植物と動物が共生している自然地域
sustainable (not causing harm to nature and lasting for a long time)
自然に害を与えることなく、長期間持続すること
